九龙县 建始县 黄陵县 边坝县 通山县 吉木萨尔县 新疆 拜城县 鄂托克旗 龙州县 新化县 东台市 宽城 阿坝县 南汇区 成都市 嘉义市 益阳市 修水县 兴山县 搜索 焉耆 澄迈县 青神县 汤阴县 宜昌市 大兴区 滦南县 响水县 安仁县 顺平县 农安县 安宁市 大竹县 喀喇沁旗 麻江县 津市市 辽阳市 汝南县 边坝县

首 页|环球资讯|战略观察|群英论见|历史长河|社会民生|博览|图 库|博 客|社 区|论 坛|读书

当前位置:首页 >> 网友分析 >> 正文

印媒:锡金对峙之际,中国军队在西藏实战演练

2017-07-22 08:24  来源:五毛网 人参与 条评论  字号:T | T

Amid Sikkim stand-off, Chinese army conducts exercises simulating battle scenarios

锡金对峙之际,中国军队在高海拔地区模拟战斗场景

BEIJING: Amid the Sikkim stand-off, the Chinese Army is carrying out exercises simulating real battle scenarios at high-altitude areas in Tibet, testing new equipment, including a light battle tank.

锡金对峙期间,中国军队在西藏高海拔地区进行模拟真实战斗场景,测试新装备,包括测试一款轻型坦克。

The exercises were being carried at an altitude of 5,100 metres, the Chinese language service of the state-run Xinhua news agency reported from the Tibetan capital Lhasa.

新华社发自拉萨的报道称,此次演习的地点位于5100米的海拔。

Besides testing the new equipment, the exercises involve conducting live firing exercises.

除了测试新装备外,还进行了实弹射击演练。

印度时报读者的评论:

来源:http://www.santaihu.com.moncleri.com/2017070704.html

外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com.moncleri.com

Aam Aadmi

Chinese army can simulate as much as they want.

Indian army has fought actual wars … every day – in Kashmir and elsewhere.

Except for one mistake in 1962 (by Nehru, not by army), Indian army has won every single war. And in that war too, Indian army killed the enemy in the ratio 10:1 in Rezang la. This is the figure given by the Chinese themselves.

India has fought and won 3 mini-wars against the Chinese too (after 1962).

So Chini bhai, stop this masquerade and accept that your cunning ploy of annexing a strategically important part of Bhutan has failed.

And next time, please behave like a friendly respectable neighbor. For a country your size and with your economic success, it does not look nice to behave like a roadside g00nda.

中国军队爱怎么演练,就怎么演练吧

印度军队一直在打仗,在克什米尔打,在其他地方也打

除了1962年的一次失误外(是尼赫鲁的失误,不是军队的失误),印度军队打赢了每一场战争。

而且就在那场战争,印度军队在Rezang la对敌人取得了10比1的胜利,这是中国人自己给出的数据。

1962年后,印度打赢了3场对华小型战争。

做一个受人尊重的友好邻居吧

那么大一个国家,经济那么成功,总不能像路边暴徒那样吧

Indran Mukherjee

Well said.

说得好

Vijay Murugan

India fighting wars everyday. …. and in Kashmir? Come on, don’t be over hyped. Kashmir is a Valley and our Army is fighting a small group of terrorists, yet we are unable to handle situation in so many decades. To fight a modern (Chinese) army…much big in size and much more advanced is not a child’s game.

印度每天都在打仗,在克什米尔打?

拜托,别过度炒作了

克什米尔只是一个峡谷而已,我们军队在那里打击一群恐怖分子。

要打现代化的中国军队,规模那么大,而且先进多了,这可不是小孩子游戏。

Antariksh

1) There is something called battle-hardened. China has not fought a war since 1979 (Vietnam) in which Vietnam made China retreat.

2) Indian army is at a height – which gives a minimum 3:1 advantage to India.

3) China has to keep 50% of its army at other places.India can allocate 80% of its army to wards China. The ratio then becomes at par.

4) Nuclear weapons need no count. One is enough.

So this is not Chinese checkers (child’s game).

1、印度军队久经沙场,而中国从1979年以来就没打过仗,当时还是被越南打退的。

2、印度军队现在处于一个巅峰,至少能取得3比1的优势

3、中国必须留50%的军队驻守其他地方,而印度可以派80%的军队去对付中国。

4、核武器也要算,一枚足够

Shane Bain

What Is Your Source Of Info??? It Is Totally Fake. India & China Fought Only One Major War, In 1962, When China Inflicted A Humiliating Defeat On India, Which India, Indians & Their Army Have Not Been Able To Forget. If War Happens Between These Countries Now, The Chinese Will Totally Annihilate, Obliterate And Wipe Out India.

你的信息是哪里来的?

印度和中国只打过一场大的战争。

1962年,中国给了印度一场羞辱性地失败

对此,印度人和印度军队至今耿耿于怀,难以忘记。

如果两国爆发战争,中国会彻底消灭印度的

Mukesh Aswal

JAI HIND

印度必胜

Rajesh Asarpota

The second mistake was 1971.. Indian Army was to enter Islamabad, stopped by another Nehru family.. Indira this time. India pays the price.

第二个失误是1971年的那次。

印度军队原本能进入伊斯兰堡的,结果被另一个尼赫鲁家族英迪拉拦住了。

印度付出了代价

 【五毛网】http://wumaow.com.moncleri.com

Rajib

Aam Aadmi – 16 hours ago

China should test it’s anti missile systems. They will have to block many Agni missiles flying towards Shanghai. Their Crude oil tankers and containers in Induan Ocean will also be sunk.

War is War.

中国还是多测试反导弹系统吧

他们将不得不拦截大量飞向上海的烈火导弹。

他们在印度洋的邮轮和集装箱船也会被击沉的。

战争就是战争

Jay V

if India gives up to the Chinese pressure, the whole of east India will be separated from mainland India, the people of India must support the present govt. to take all necessary steps to face Chinese aggression and give them a bldy noose they will remember for eternity.

如果屈服于中国压力,那么印度整个东部会与印度大陆分割开来。

印度人务必支持本国政府,采取一切必要措施直面中国侵略,给其一个终生难忘的教训

ViralFever

China is doing drama to scare India. China can’t afford war with India as it would turn very costly for their economy as well as India’s too. War is not solution and even China knows India has improved in recent years

中国这是要吓印度

中国承担不起对印战争,经济代价太沉重,对印度也是如此。

战争不是解决办法

Mohammed Nadeem

China should be taught a lesson this time ,they r overconfident and want to show there supremacy

中国这次该被教训了

他们过于自信了,想要炫耀霸权

Zayed khn

BJP will get India to the dark ages…Beginning of disaster…God save our country

人民党会把印度带入黑暗时代的

这是灾难的开始,神啊,救救我们国家吧

IndianBlood Shahi

Why is our PM silent ??

为什么我们的总理保持沉默?

Aryan India India

Chinese need lot of guts to go for war with India ,India has nothing to lose ..But Chinese will lose so many things for sure…

对印度开战,中国需要很大的勇气

印度没什么好输的,而中国人的瓶瓶罐罐太多了

Anil Singh

These are just posturing; in reality, China understands the implications of confrontation with India, which is not going to be a pushover. In case of war, India may lose, but the cost of war isn’t going to be small on China, either.

摆姿态而已,中国明白与印度对抗意味着什么。

一旦开战,印度也许会输,不过给中国造成的代价肯定也不会小

vihin

This news is being spread to build a scenarios of war like situation in India. It has two advantages for BJP. One ppl attention is diverted. Secondly they can spend public money to buy weapons and get some cut.

报道这样的新闻,为了营造战争气氛

对人民党来说,有两个好处,一个是转移人们的注意力

另一个是可以拨款买武器,然后拿回扣

  【五毛网】http://wumaow.com.moncleri.com

Anant

436

Anant – 17 hours ago

They will easily lose. Because most of the wepons are made in china. Ha ha. They dont last long. Everyone knows that.

他们很容易输掉的

因为大多数武器是中国制造

哈哈

不耐用

Ashwani

China will lose it’s international credibility after this behaviour with India. Smaller nations will never trust China.

这次对付印度,中国以后就会失去国际信誉

小国永远不会信任中国的

ekdesi

China has better defense equipment, but their men can not match the bravery of Indian soldiers. It is not how much dog is in the fight, but how much fight is in the dog.

中国军队的装备更精良,但是中国士兵没有印度士兵勇敢

Rogue Zombie

185

Rogue Zombie – 17 hours ago

Just don’t play these games near the border. You will get your a.$$ whooped by the Indian army.

别在边界附近耍这些把戏,否则会被印度军队吊打的

发表评论人参与 条评论(点击查看)

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明战略网同意其观点或证实其描述。

技术支持:克隆侠蜘蛛池 www.kelongchi.com